Ежегодно 24 мая в России, а также во многих других славянских странах празднуется День славянской письменности и культуры. Этот праздник приурочен ко дню памяти святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия, которых православные верующие славянских земель России, Беларуси, Украины, Болгарии, Сербии, Чехии, Словакии и других стран почитают как своих просветителей и учителей.
В этот день мы вспоминаем жизнь солунских братьев, их труды на благо распространения православной веры и научения славянских народов письменности; словно апостолов прославляем их за просвещение светом Божественной Христовой истины многих народов.
К Мефодию и Кириллу обращаются с молитвами люди, связанные со знаниями и информацией — учителя, студенты, преподаватели. Кирилл даже когда-то преподавал и произносил речи перед язычниками, не испытывая страха.
Молясь перед иконой просят о красноречии и мудрости. Но молитва должна идти и сердца и не приносить никому зла. Перед ликом святых мужей молятся о прибавлении ума, успешной сдаче экзаменов.
Православные христиане обращаются к образу за помощью в ведении собственного дела, просят вразумить своих детей, чтобы те преуспевали в обучении. Возносят молитвы святым для быстрого приобретения новых навыков, знаний, профессии. Икона помогает защититься от лженаук и ереси, которая противостоит православной вере.
В славянских Поместных Церквях особое почитание этих святых начинается с середины XIX века, когда имена славянских первоучителей становятся символом самоопределения культур славянских народов. Именно в это время устанавливаются особые дни почитания равноапостольных братьев, составляются первые гимнографические тексты, пишутся церковные службы, посвященные словенским учителям.
Русская Православная Церковь в день памяти славянских первоучителей 24 (11 – по старому стилю) мая использует церковнославянскую службу святым равноапостольным братьям Кириллу и Мефодию, составленную преосвященным Антонием (Амфитеатровым), епископом Смоленским (1859–1866). В преддверии празднования 1000-летия России владыка, движимый чувством личного глубокого почитания святых Кирилла и Мефодия, просил разрешения обер-прокурора Священного Синода графа Александра Петровича Толстого на составление данной службы. Прошение было принято и удовлетворено, а созданное епископом Антонием (Амфитеатровым) последование выпущено в 1862 году.
Молитва:
О святии равноапостольнии Мефодие и Кирилле!
Ныне к вам усердно прибегаем и в сокрушении сердец наших молимся: молите Господа, да наставит и обратит нас, на путь спасения.
Не оставите нас, недостойных чад ваших (имена). Дадите нам, молитвами вашими, о православии ревность, да ею возгреваеми, отеческая предания добре сохраним, уставы и обычаи церковныя верно соблюдати потщимся, всяких лжеучений странных отбежим, и тако в житии богоугоднем на земли преспевающе, жизни райския на небеси сподобимся, и тамо с вами вкупе Владыку всех, в Троице Единаго Бога, прославим во веки веков.
Церковнославянский текст тропаря и кондака равноапостольным Кириллу и Мефодию звучит следующим образом.
Тропарь:
«Яко апостолом единонpавнии/ и словенских стpан учителие,/ Киpилле и Мефодие Богомудpии,/ Владыку всех молите,/ вся языки словенския утвеpдити в Пpавославии и единомыслии,/ умиpити миp// и спасти души наша».
Кондак:
«Священную двоицу просветителей наших почтим,/ Божественных писаний преложением источник Богопознания нам источивших,/ из негоже даже доднесь неоскудно почерпающе,/ ублажаем вас, Кирилле и Мефодие,/ Престолу Вышняго предстоящих// и тепле молящихся о душах наших».
Тропарь праздника называет святых братьев из Фессалоник единонравными апостолами. Этот образ можно понять, если знать о тех трудах, коими святые Кирилл и Мефодий занимались во время своей миссии в Великую Моравию.
Житие Константина-Кирилла Философа повествует о том, что моравский князь Ростислав в 862 году послал в Константинополь гонца, чтобы просить у царя Михаила III учителя христианской веры:
«Люди наши отвергли язычество и последовали христианскому учению, но мы не имеем такого учителя, который бы нам на нашем языке объяснил христианскую веру, чтобы и другие страны, видя это, уподобились нам. Пошли нам, владыка, епископа и учителя такого. Ведь от вас во все страны всегда добрый закон исходит».
Тогда император послал в Моравию (территории современных Венгрии, Словакии, Чехии) Константина и его брата Мефодия. По своему происхождению они были греками из Фессалоник, однако многие славянские ученые, опираясь на факт прекрасного владения просветителями славянским разговорным языком, выдвигают гипотезу, что в их ближайшей родословной, предположительно, были болгары. Об этом говорит и житие святого Кирилла: «Родом съи блъгаринь от Солоуна града».
В славянских землях святые братья столкнулись с проблемой отсутствия письменного языка. Поэтому вместе с учениками Мефодия создали славянскую азбуку, а точнее, «приспособили устный славянский язык к письменному выражению высоких понятий и представлений греческой культуры, в том числе и христианского учения».
Согласно житию Мефодия, находясь в моравской миссии, он вместе с братом Константином Философом в первую очередь взялся за перевод главных вероучительных и богослужебных православных книг:
«Прежде с философом переложил он Псалтырь и Евангелие с Апостолом и избранными церковными службами. Тогда же и Номоканон, то есть правило закона, и отеческие книги переложил».
После же смерти младшего брата, уже будучи архиепископом Моравии и Паннонии, святой Мефодий с помощью своих ближайших учеников Климента, Наума, Ангелария, Горазда и Саввы Охридских завершил перевод полного корпуса книг Священного Писания с греческого на старославянский язык:
«A потом, оградившись от сомнений и печаль свою (из-за смерти св. Кирилла) на Бога возложив, быстро переложил все Книги, все полностью, кроме Маккавейских, с языка греческого на славянский, за шесть месяцев».
Единственным языком богослужений Русской Православной Церкви является церковнославянский язык. Если заглянуть в его историю, можно выяснить, что церковнославянский является кодифицированным, то есть систематизированным и нормированным изводом старославянского языка. Того самого языка, который, в свою очередь, стал результатом трудов Кирилла и Мефодия по графическому и орфографическому отображению славянского устного языка.
Источник сакрального знания о Господе – Священное Писание – некогда был переложен, переведен и растолкован ими с неизвестного тогда славянским народам греческого на их родной язык.
Однако это уникальное единение не соотносится лишь с одним определенным периодом церковной истории и никогда не канет в Лету. Оно до сих пор, несмотря на всякие трудности и невзгоды, козни, воздвигаемые врагом рода человеческого на братские славянские народы и их Церкви, продолжает объединять православных христиан России, Беларуси, Украины, Сербии и многих других стран под знамением веры христианской.