Не всегда мы можем прочитать правильно те или иные слова на церковнославянском (даже написанные русскими буквами, без ятей и юсов), поставить в них ударение, что уж говорить о смысле молитвы. Подчас Не всегда смысл совсем ускользает от молящегося.
Можно ли тогда читать молитвы на русском языке?
Святой Дух и разноязычие апостолов
Сошествие Святого Духа на апостолов
Когда на пятидесятый день Дух Святой сошел на апостолов, то они стали чудесным образом говорить на разных языках и Богу было это угодно.
Слово Его должно распространяться среди народов всей земли. Чем же хуже русский язык?
Можно и нужно читать молитвы на русском языке (или любом другом).
Но, если мы имеем твердое намерение оставаться в лоне Церкви и любим нашу православную веру, то надо сделать некоторые шаги, чтобы постепенно научиться понимать и читать молитвы на церковнославянском.
Надо потихоньку учиться понимать церковнославянский, чтобы слова в храме были понятны нам во время службы
Так мы реально приобщаемся к богослужению, и наша душа молится ВМЕСТЕ со священником.
Это очень важно. Когда человек начинает понимать слова молитв, составленных гениальными людьми, избранниками Божиими, то и молиться сподручнее, и служба становится живой.
Мы сознательно проживаем жизнь Господа и Спасителя Нашего Иисуса Христа, а не просто стоим как столбы, лишь бы отстоять, ничего не понимая.
Иногда надо потрудиться, чтобы заработать сокровище – понимание богослужебного церковнославянского языка.
Параллельный перевод молитв и службы – хороший выход для понимания смысла священных текстов
Параллельный текст полезен, чтобы лучше понять смысл молитвы и саму фразу.
Так как молитва – не заклинание, а разумное умное делание. Надо вникать в смысл, а чтобы вникнуть, надо понять.
Поэтому можно постепенно изучать молитвы: их не так много.
Изучение церковнославянского и для души полезно и является прекрасным упражнением для мозга в любом возрасте! Язык этот не так сложно выучить, как, например, с нуля немецкий. Ведь это славянский язык, хотя и богослужебный.
Почему надо читать русские переводы молитв не только новоначальным
На первый взгляд, тексты молитв на церковнославянском языке интуитивно понятны всем говорящим на русском, украинском и белорусском языках. Ведь этот богослужебный язык создавался на основе славянских наречий.
Святые Кирилл и Мефодий говорили на македонском и болгарском языках, знали греческий
Однако, в основу церковнославянского легла не восточная группа вышеупомянутых языков, а южная (словенский, болгарский), а в них слова могут сильно отличаться.
Даже может доходить до смешного, когда слово имеет практически противоположное значение.
Поэтому, переводы на русский язык можно и нужно читать не только новоначальным. Можно для себя открыть очень много интересного.
Пример молитвы на церковнославянском и русском языках
Святой Макарий Великий
Одна из утренних молитв святого Макария Великого.
К Тебе, Владыко Человеколюбче, от сна востав прибегаю, и на дела Твоя подвизаюся милосердием Твоим, и молюся Тебе: помози ми на всякое время, во всякой вещи, и избави мя от всякия мирския злыя вещи и диавольскаго поспешения, и спаси мя, и введи в Царство Твое вечное. Ты бо еси мой Сотворитель и всякому благу Промысленник и Податель, о Тебе же все упова́ние мое, и Тебе славу возсылаю, ныне и присно и во веки веков. Аминь.
На русском языке.
К Тебе, Владыка – Человеколюбец, встав после сна, я спешу и, по милосердию Твоему, принимаюсь за угодные Тебе дела. Я молюсь Тебе: помоги мне всегда и во всем, и избавь меня от всякого зла в мире и от диавольской помощи, и спаси меня, и введи в Царство Твое вечное. Ибо Ты – мой Творец и всякого блага Источник и Податель; на Тебя вся моя надежда, и я шлю к Тебе хвалу теперь, всегда и в веки вечные. Аминь
Как видно, некоторые слова похожи по звучанию, но смысл их разный: прибегаю – спешу, подвизаюсь, — исполняю, поспешение – помощь ( а не спешка), Промысленник – Источник, присно (всегда).
Помощи Божией!